المتغيرات «معاني «عليكم»»
الثوابت «حريص» + to guide you to the right path
The Prophet is eager/anxious + to guide you to righteousness + and to ensure your welfare + to guide you to (true) faith + and to secure your welfare + in this world and the next + to maintain + his bond with you (يوسف علي)
ardently desirous is he over you (آربري)
anxious is he over you (رودويل)
He is careful over you (داود) [he] cares for you (بيكتول)
full of concern for you (غالي)
most eager is he for your (welfare)
أما الترجمة الأولى فلا معنى لها؛ إذ يستعيض يوسف علي عن عناصر المعنى الكامنة في الكلمة بإيجاد حرف لا يتمشى اصطلاحيا مع معاني الصفة التي يوردها، ومن ثم لا يؤدي أي معنى محدد بالإنجليزية، وإذا شئنا ترجمة ترجمته إلى العربية لخرجت في قالب غريب لا يقبله العقل: «لديه رغبة مشبوبة إزاءكم»
وأما آربري فيلجأ إلى الحيلة نفسها وإن كان المعنى الذي يأتي به مختلفا؛ فترجمته تعني «يساوره القلق عليكم»؛ لأن تغيير الحرف من
Unknown page