token
التي قد تعني «رمزيا» بمعنى «أقل القليل الذي يرمز إلى الكثير ولا يغني عنه». (14) They offered only token assistance: the emergency was too vast and complex to be handled only by a signal organization. (14) لم تقدم المنظمة إلا مساعدة رمزية؛ إذ إن حالة الطوارئ كانت من الضخامة والتعقيد بحيث لم يكن في طوق منظمة واحدة أن تتصدى لها.
أو «بحيث لم تستطع أي منظمة أن تتصدى لها وحدها»، وهذا مثال آخر: (15) It was a token gesture, for the minister’s visit meant the government cared and certain measures could be taken to relieve the congestion in the hospital. (15) كانت زيارة الوزير للمستشفى ذات دلالة رمزية فحسب؛ إذ كانت تعني أن الحكومة مهتمة بالموضوع، وأنها قد تتخذ التدابير اللازمة لتخفيف التكدس في المستشفى.
ولاحظ هنا حذف كلمة
gesture
التي توازي «حركة» بالعامية المصرية، ولا يوجد لها مقابل بالفصحى، وقد نقول «خطوة» إذا أردنا، أو ندمج المعنى في الاسم الرئيسي فنقول «قام الوزير بزيارة رمزية»، ولكنني أفضل الصورة الحالية للترجمة.
ومن العسير إذن أن نستخدم أيا من الصفات المذكورة في ترجمة
typical . (16) The typical approach of the government, if a plan is to be rejected, is to form a committee, entrust it with a fresh consideration of the plan, then refer the outcome to a task force to undertake a field research, and finally prepare a feasibility study to be submitted to parliament for a debate at an unspecified date. (16) أسلوب الحكومة المعهود في رفض خطة لا تريدها هو تشكيل لجنة للنظر في الخطة من جديد، وإحالة نتيجة «النظر» إلى فريق عمل للقيام ببحث ميداني، والقيام أخيرا بدراسة جدوى ترفع إلى البرلمان لمناقشتها في موعد غير محدد.
والأسلوب المعهود هو دأب الحكومة، ولاحظ أننا ترجمنا كلمة
approach
Unknown page