============================================================
كه در سال 1935 به تهيهآ اين نسخه دستور داده است. اين نسخه را به خط نسخوه نوشتهاند و 272 ورق است و انستاس حواشى و تعليقات زيادى در كنار صفحات و ميان . سطرها نوشته است. او در پايان كتاب داروهايى را كه حدس ميزده است از نسخهآ او بورسه افتاده است به روش ابوريحان با ذكر اسامى يونانى و سريانى و فارسى بر آن افزوده است. انستاس نسخههاى ترجمهآ فارسى را نديده بود وگرنه نيازى نداشت كه از پيش خود و به حدس خود مطالبى در آخر بيفزايد. ناشران متن عربى صيدنه در پاكستان پنداشتهاند كه اين اضافات انستاس از خود ابوريحان است و آن را در متن گذاشتهاند و اشاره اى نكردهاند كه اين اضافات در متن نبوده است و در پايان نسخه بوده است. اين كار ناشران پاكستانى موجب شده است كه خوانندگان آن اضافات را از خود ابو ريحان بهندارند. اما دقت بيشتر نشان خواهد داد كه اين مطالب اضافى نمى توان از زمان بيرونى باشد و از قرنهاى متاخر است.
اصافات انستاس كرملى از ورق 219 (با شماره صفحات ازص 428) به بعد است ، در همين ورق 219 (ص 428 و 429) انستاس ترجمه عربى نامه فريتز كرنكو را به او واى ا درج كرده است. كرنكو نامهاى از كمبريج در دوم سيتامبر 1935 به او نوشته و در آن او را از رسيدن عكس كتاب صيدنه بيرونى اگاه كرده است و گفته است كه از روى اين .
عكس نسخهاى براى خود برداشته است و گفته است كه گمان مى كند در خواندن بعضى مواضع مشكل موفق شده است. كرنكو اظهار تأسف مى كند كه نسخهآ ديگرى از و متن عربى صيدنه پيدا نشده است و از وجود دو نسخه از ترجمه فارسى آگاهى داده است و گفته است كه هيچ يك از اين دو نسخه رضايت بخش نيست (نسخهآ موزهآ بريتانيا و نسخهآ عليگره هند). او مى گويد كه نسخه موزهآ بريتانيا كاملتر است اما از آب زيان ديده است و نسخهآ عليگره هم كرم خوردگى دارد. كرنكو به افتادگيهاى فصول ج وق از نسخهآ عربى اشاره كرده است و گفته است كه مطلب مربوط به «چايه را از نسخهآ فارسى ترجمه كرده و به «جمع علمى عربى» دمشق براى چاپ فرستاده است. انستاس متن فرانسوى نامهآ كرنكو را نيز در صفحات 430 و 431 نسخدآ خود نقل كرده است.
براى آنكه معلوم شود اضافات انستاس كرملى كه در متن چاپ صيدنه پاكستان به نام بيرونى منتشر شده است با آنچه بيرونى خود نوشته بوده است چه اندازه فرق دارد اضافات او را با مواذى كه در ترجمه فارسى آمده است (و از متن عربى ساقط است ) در حرف «ٹ» مقايسه مى كنيم: يست و هو
Bogga 22