Sur la traduction et les mots traduits

Ibn Barri d. 582 AH
9

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Chercheur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

قَالَ ابْن بري يحْتَمل نصب إِسْمَاعِيل وَجْهَيْن أَحدهمَا أَن يكون مَنْصُوبًا ب جينا أَي لما جئن إِسْمَاعِيل قُلْنَ هَذَا هُوَ وَرب الْكَعْبَة فَهَذَا ابْتِدَاء وَخَبره مَحْذُوف وَيجوز أَن يُرِيد الشَّاعِر هَذَا إسماعيننا فَحذف النُّون المبدلة من النُّون لِاجْتِمَاع النونين قَالَ ابْن بري رَوَاهُ القالي (هَذَا وَرب الْبَيْت إسرائينا ...) وَأنْشد قبله (قد جرت الطير أيامنينا ... قَالَت وَكنت رجلا فطينا) وَحكى القالي عَن ابْن الْأَنْبَارِي فِي كتاب أَلفه أَبُو بكر يُقَال لَهُ المتناهي فِي اللُّغَة قَالَ هَذَا عَرَبِيّ أَدخل قردا إِلَى سوق الْحيرَة ليَبِيعهُ فَنَظَرت إِلَيْهِ امْرَأَة وَقَالَت شيخ فَقَالَ هَذِه الأبيات قَالَ أَبُو مَنْصُور قَالَ أَبُو عَليّ وَقِيَاس همزَة أَيُّوب أَن تكون أصلا غير زَائِدَة لِأَنَّهُ لَا يَخْلُو أَن يكون فيعولا أَو فعولًا فَإِن جعلته فيعولا كَانَ قِيَاسه لَو كَانَ عَرَبيا من الأوب مثل قيوم وَيُمكن أَن يكون فعولًا مثل سفود وكلوب وَإِن لم يعلم فِي الْأَمْثِلَة هَذَا لِأَنَّهُ لَا

1 / 28