Sur la traduction et les mots traduits

Ibn Barri d. 582 AH
83

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Chercheur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

وَقَالَ ابْن بري أَيْضا صَوَابه علكد وَزنه فعل وَلَيْسَ فِي كَلَامهم من هَذَا الْوَزْن مَفْتُوح وَقد جَاءَ مضموما نَحْو صمخر وسمخر والعلكد الغليظ الشَّديد ويروى عَن الْمبرد أَن العلكد والعلكد بِمَعْنى وَهِي الْعَجُوز المسنة وَأنْشد التوزي عَن أبي زيد (وعلكد خثلتها كالجف ...) // من الرجز // والخثلة مَا بَين السُّرَّة والعانة قَالَ ابو مَنْصُور والزمج جنس من الطير يصاد بِهِ قَالَ أَبُو حَاتِم وَهُوَ ذكر العقبان وَأَحْسبهُ معربا وَالْجمع زمامج وَقَالَ اللَّيْث الزمج طَائِر دون الْعقَاب فِي قمته حمرَة غالبة تسميه الْعَجم دبراذ وترجمته أَنه إِذا عجز عَن صَيْده أَعَانَهُ أَخُوهُ على أَخذه

1 / 102