Sur la traduction et les mots traduits

Ibn Barri d. 582 AH
78

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Chercheur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

قَالَ ابْن بري وَيُقَال الزرجون مَاء الْمَطَر الصافي المستنقع فِي صَخْرَة فَقيل للخمر زرجون وَأَصلهَا فِي المَاء شبها بصفاتها قَالَ أَبُو مَنْصُور والزور والزون الصَّنَم وهما معربان قَالَ حميد (دأب الْمَجُوس عكفت للزون ...) // من الرجز // وَقَالَ الآخر وَهُوَ جرير (يمشي بهَا الْبَقر الموشي أكرعه ... مشي الهرابذ حجُّوا بيعَة الزون) // من الْبَسِيط // قَالَ ابْن بري قَالَ حَمْزَة الْأَصْفَهَانِي غلط الشَّاعِر فِي هَذَا الْبَيْت من ثَلَاثَة أوجه أَحدهَا أَن الهرابذ الْمَجُوس لَا النَّصَارَى وَالثَّانِي أَن الْبيعَة لِلنَّصَارَى لَا للمجوس وَالثَّالِث أَن النَّصَارَى لَا تعبد الْأَصْنَام قَالَ أَبُو مَنْصُور وزرنج اسْم كورة مَعْرُوفَة بسجستان قَالَ عبد الله بن قيس الرقيات يمدح مُصعب بن الزبير

1 / 97