Sur la traduction et les mots traduits

Ibn Barri d. 582 AH
50

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Chercheur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

قَالَ ابْن بري الَّذِي حَكَاهُ سِيبَوَيْهٍ فِي جمع جوالق جواليق ومصنف الْكتاب ينعث جده ب الجواليقي وَقَوله وَهُوَ من نَوَادِر الْجمع لَا معنى لَهُ لِأَنَّهُ على مِثَال فعالل نَحْو رجل عراعر وَقوم عراعر وَكَذَلِكَ حلاحل وَجمعه حلاحل ومجد عدامل وَجمعه عدامل وعلاكد للشديد وَجمعه علاكد قَالَ ابو مَنْصُور والجودياء بالنبطية أَو الفارسية الكساء قَالَ الْأَعْشَى (وبيداء تحسب آرامها ... رجال إياد بأجيادها) // من المتقارب // قَالَ ابْن بري بأجيادها فِي مَوضِع الْحَال كَأَنَّهُ قَالَ وَهِي بأجيادها كَمَا يُقَال خرج زيد بسلاحه أَي وَهُوَ بسلاحه قَالَ وَقَالَ أَبُو عُبَيْدَة أجياد جمع جيد وَهُوَ مدرعة صَغِيرَة شبهها بهم وَعَلَيْهِم المدارع وَقيل الْهَاء فِي أجيادها يعود على الْبَيْدَاء

1 / 69