Sur la traduction et les mots traduits

Ibn Barri d. 582 AH
29

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Chercheur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

قَالَ ابْن بري وببان عِنْد أبي عَليّ فعلان لَا غير لِأَن تركيب الْكَلِمَة من حرفين أولى من تركيبها من حرف وَاحِد إِذْ أَن ذَاك نَادِر عَزِيز وَإِن بَاب ددن ولولب أيسر من بَاب بب قَالَ أَبُو مَنْصُور وَبِمَ اسْم مَدِينَة بكرمان وَقد ذكرهَا الطرماح فَقَالَ (أليلتنا فِي بِمَ كرمان أصبحي ...) // من الطَّوِيل // قَالَ ابْن بري مَشْهُور الْبَيْت (أَلا أَيهَا اللَّيْل الَّذِي طَال أصبح ... ببم وَمَا الإصباح قبل بأروح) // من الطَّوِيل // قَالَ أَبُو مَنْصُور والبارجاه كلمة أَعْجَمِيَّة وَهِي مَوضِع الْأذن وَقد تكلم بهَا الْحجَّاج قَالَ قد سميتك سعيدا ووليتك البارجاه قَالَه لعَلي بن أصمع جد الْأَصْمَعِي قَالَ ابْن بري البارجاه الْبَاب أَي جعلتك بوابا على بَاب السُّلْطَان

1 / 48