El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
وعاد عريض العرض يطلب مكة ... وجيه ويلقى الناس في وجه مقبل
لقد فاز رامي في مديح محمد ... كريم السجايا فاق كل مفضل
عليه صلاة الله ثم سلامه ... مدى الدهر ما راق المديح وما تلي
كذا الآل والأصحاب والتابعين ما ... صبوت إليهم ثم زاد توسلي
قوله «وسل تعط واشفع أنت خير مشفع» هو من قبل تضمين زين الدين ابن الوردي وهو:
سل تعط واشفع تشفع ما ترده يكن ... لو شئت لا تنقل الأضحى إلى صفر
والشيخ زين الدين تطارح مع أبي العلاء المعري في قصيدته الرائية، وضمن أعجازها وبعض صدورها، ونقلها إلى مدح النبي صلى الله تعالى عليه وسلم.
ولكونها في باب هذا المديح تعين أن نذكر من قصيدة المعري ما وقع عليه التضمين فقط، والأبيات المضمنة، تبركا بمدحه صلى الله تعالي عليه وسلم.
فمطلع قصيدة المعري قوله:
يا ساهر الطرف أيقظ راقد السمر ... لعل بالجزع أعوانا على السهر # ومنها في مخاطبة البرق:
Página 251