El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
نجوم الليل قد طلعت نهارا ... ونحن من المدام على ورود
وشمس الراح تغرب في ثغور ... وتشرق بعد ذلك في الخدود
وماء النيل زوج بالحميا ... فهل لك أن تكون من الشهود
وكتب ابن الزين (¬1) إلى بعض أصدقائه يستدعيه أيضا:
قامت لغيبتك الدنيا على ساق ... والكأس أصبح غضبانا على الساقي
والراح قد أقسمت أن لا تطيب لنا ... حتى أرى وجهك الزاهي بإشراق
وأعين الزهر نحو الباب ناظرة ... وقد صغت أذن السوسان للطاق
وناح حزنا عليك العود حين بكى ... الراووق والجنك ذو وجد وإطراق
والدف يزعق والموصول ناح جوى ... والزمر يصرخ من وجد وأشواق
والشمع أضحى بنار الوجد ملتهبا ... يذري مدامعه من فيض أحداق # والند أحرق أحشاه وناح لنا ... بعرفه بشذا مسك واعباق
Página 239