El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
وفي القمار تراني ماهرا دربا ... وفي التجانين في أقصى الدنا خبري
فقال إبليس لما أن تحققني ... يا أعرج النحس بل يا أفسق البشر
وهذا الباب طويل. وقد اكتفينا بهذا المقدار منه:
ومن مقاطيع صاحب الترجمة:
مولاي قد راق لنا مجلس ... يفرح القلب وينسي الهموم
وشوقنا الداعي قضى أن تكن ... معنا فشرف وقتنا بالقدوم
وما الطف قول محيي الدين بن عبد الظاهر (¬1) في مثل هذا:
انعم فإن الدوح يا مالكي ... حمل من أجلك ما لا يطيق
والنرجس الغض غدا شاخصا ... فلا تخل عينه للطريق
وقد أخذه الصاحب ابن مكانس (¬2) وزنا وقافية فقال
بعدك شمس الدين يا ماجرى ... من أدمع الطل بخد الشقيق
والنرجس الغض غدا شاخصا ... فلا تخل عينه للطريق
وكتب الشيخ بدر الدين الدماميني (¬3) إلى أحد أصحابه يستدعيه:
عندي عروس على الراحات قد جليت ... سلافة أخبرت عن سالف الزمن
بكر تزوجها ابن الفرات فكن ... من الشهود لهذا المجلس الحسن # وهو مأخوذ من هذا:
Página 238