El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
وقت رنا ولابن حجة (¬1) مثله:
سألت من لحظه وحاجبه ... كالقوس والسهم موعد حسنا
ففوق السهم من لواحظه ... وانقوس الحاجبان واقترنا
وقت رنا ولصاحب الترجمة فيمن اسمه إبراهيم:
من قال بالظلم فإني امرؤ ... لا أتخطى سبل أهل النهى (¬2)
والحمد لله على إنني ... قبلة إبراهيم أرضى بها
وله صدر رسالة إلى صديق له:
أمال غصن الروض خفق الرياح ... فاغنم لذيذ العيش قبل المراح
مع كل من لبى منادي التقى ... لطاعة الله وداعي الصلاح
من كل شيخ ومريد له ... كأنه البدر إذا البدر لاح
يسقيك من نغمته قرقفا ... لا أثم طنبور ولا شرب راح
وألثغ من بين أقرانه ... بلفظه أثخن قلبي جراح
لما رأى ميل فؤادي له ... بات نديما لي حتى الصباح
ومال عني جانبا قائلا ... ثل ثلاة الثبج فالديك ثاح (¬3)
قلت اسقني بين رياض الربى ... خمرة عينيك بكأس السماح
من قبل أن ترشف شمس الضحى ... ريق الغوادي من ثغور الاقاح
قال خذ الفرصة واغنم فها ... دونك ثغري فحماه مباح # بالخبز بالملح بحقي وبالسلام ... أقسمت به والصباح
Página 461