El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
ومن نظمه قوله:
زار فؤادي عائدا طرفه ... كلاهما في الدهر مضنى قديم
فقلت إذ أبصرت حاليهما ... مستعجبا عاد السقيم السقيم (¬2)
وقد أرسل إليه الحاج خليل خداده (¬3) هذين البيتين:
لا تحسبوا أن البعاد مكدر ... صفو الخليل عن الخليل وأنسه
لكن حوادث في الزمان تراكمت ... فالمرء فيها قد سها عن نفسه
فأجابه بقوله:
إنا نسلم أنه يسهو الفتى ... في حادثات زماننا عن نفسه
لكن نقول بدفع شر عدونا ... ذا اليوم خير عندنا من أمسه
وله مصدرا ومعجزا:
قيل لا تنظرن لوجه جميل ... فهو في الحشر يورث الحسرات
وامنع العين أن ترى ما اشتهته ... إنما ذاك يذهب الحسنات
قلت ذاك الجمال لما تبدى ... كثرت دهشتي وقل ثباتي
وبدت حالة هنالك حتى ... غفل الكاتبان عن سيئاتي
وكنت قد صدرته وعجزته في زمن الصبا:
قيل لا تنظرن لوجه جميل ... ذي سناء مطرز بالنبات
لا ولا ترقبن لوجه صقيل ... إنما ذاك يذهب الحسنات
قلت ذاك الجمال لما تبدى ... وغدا مشرقا بكل الجهات
وعلا حسنه على كل حسن ... شغل الكاتبان عن سيئاتي # وأتم منه معنى وربطا تصدير كاتب الديوان لوالي الموصل أمين باشا يونس (¬1):
Página 354