الاهتمام بالسنة النبوية بلغة الهوسا

Muhammad II ibn Umar Musa d. Unknown
43

الاهتمام بالسنة النبوية بلغة الهوسا

الاهتمام بالسنة النبوية بلغة الهوسا

Editorial

مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالمدينة المنورة

Géneros

٢- ترجمة بعض الجمل أو الألفاظ خطأ: - ففي الحديث السّابع (١)؛ حديث أبي رقيّة تميم بن أوس الدّاري ﵁ ترجم عبارة: «قلنا: لمن» بقوله: Muka ce، "Ga me؟" وهذا معناه: (قلنا: لأيّ شيء ...؟)، وصواب الترجمة: Muka ce، "Ga wa؟". - وفي الحديث الثّاني والثّلاثين (٢)؛ حديث أبي سعيد الخدري ﵁ ترجم قولَ المؤلف: «وله طرقٌ يُقَوِّي بعضُها بعضًا» بقوله: (kuma shi hadisin yana da hanyoyi daban na karbowa) . وهذا معناه: (وللحديث طرق مختلفة للرّواية) . وصواب التّرجمة: Kuma shi hadisin yana da hayoyin daban-daban wadanda sashisu yana karfafar sashi. - في الحديث الثّامن والثّلاثين (٣)؛ حديث أبي هريرة ﵁ ترجم قولَه تعالى: «فقد آذنته بالحرب» بقوله: (hakika na umarce shi da shirin yaki) . ومعناه: (فقد أمرته بالاستعداد بالحرب) . فكأنّه حَمَل لفظ (آذنته) على معنى الإذن، وإنما هي على معنى (الأذان) وهو الإعلام والإعلان، فتكون صواب الترجمة: (hakika na yi masa shelar fitowa ya yi yaki (da ni) . - وفي الحديث الثّاني والأربعين (٤)؛ حديث أنس ﵁ ترجمة قوله تعالى:

(١) «متن الأربعين النووية» - ترجمة الهوسا - (ص١٢) . (٢) «متن الأربعين النووية» - ترجمة الهوسا - (ص٢٥) . (٣) «متن الأربعين النووية» - ترجمة الهوسا - (ص٢٩) . (٤) «متن الأربعين النووية» - ترجمة الهوسا - (ص٣٠) .

1 / 43