الترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة
تصانيف
الترجمة عن العربية تنهض بها: (أ)
مؤسسات أو دور نشر أجنبية. (ب)
مؤسسات إقليمية. (ج)
مؤسسات حكومية ودور نشر محلية.
المؤسسات أو دور النشر الأجنبية
نذكر منها: (1)
الجامعة الأمريكية في القاهرة: أصدرت عام 2001م عدد 26 عنوانا، تأليفا وترجمة، وأصدرت عام 2002م عدد 30 عنوانا، تأليفا وترجمة. المؤلفات الأجانب، والترجمات شارك في بعضها مصريون. وتدخل جميع الإصدارات ضمن مجال نقل المعرفة عن واقع عربي. وتشمل الترجمات أعمالا أدبية وروائية أساسا، وقضايا فكرية واجتماعية أحيانا. (2)
مراكز دعم الأدب العربي والأفريقي: التي تتلقى دعما من الاتحاد الأوروبي؛ مثل: جمعية دعم الأدب في ألمانيا، التي تصدر ترجمات لأعمال روائية عربية، وكذلك الجمعية الدولية
SECUM
ومركزها ميلانو، والمعنية بعلوم وثقافات البحر المتوسط؛ حيث شرق وجنوب المتوسط بلدان عربية. (3)
صفحة غير معروفة