الاهتمام بالسيرة النبوية باللغة الفرنسية (عرض وتحليل)
الناشر
مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالمدينة المنورة
تصانيف
حياة أمهات المؤمنين مع الرسول ﷺ والاستفادة من أقوالهن وأفعالهن في إطار بيت النبوة. إن الأمر –كما تقول المؤلفة- لا يتعلق بأصداء بعيدة وقديمة، نستمع إليها فقط ولكنه خطاب معاصر ينبغي استثماره من لدن نساء العصر الحديث وتوجيهه مع المستجدات والمتغيرات الراهنة، وعلى كل المجتمعات الإسلامية أن تحترم هذا التراث وتستمد منه ما يدعو إلى التطور والعدل.
ويدخل ضمن الكتابات العامة حول الإسلام ما أقحمه بعض المستشرقين الفرنسيين من دراسات عامة حول الإسلام ونبيه ﷺ في مقدمات ترجماتهم لمعاني القرآن الكريم.
وللإشارة فإن بعض المستشرقين قد دأبوا على أن يقدموا لترجماتهم القرآنية بحديث مطول يعتبر مدخلا أساسيا إلى الترجمة غالبا ما يكون مصاغا في شكل استعراض شامل لبدايات الإسلام ورسالته والسيرة النبوية مع الحديث عن مضمون القرآن الكريم وتاريخ جمعه (١)، والملاحظ أن المستشرقين وحدهم هم الذين يعمدون إلى إقحام هذه المداخل كمقدمات للترجمة القرآنية وهدفهم من وراء ذلك هو جعل الغربيين لا يقدمون على قراءة معاني القرآن الكريم مترجمة إلا بعد أن تشحن عقولهم بجهاز من المقولات الكاذبة والحقائق المزيفة.
وقد تفرد المقدمة أحيانا في كتاب مستقل كما هو الشأن بالنسبة لكتاب رجيس بلاشير "مدخل إلى القرآن الكريم"، وقد توضع في حجم كبير وتخصص لسيرة محمد ﷺ كما فعل مكسيم سفاري في مقدمة ترجمته لمعاني
_________
(١) د. حسن عزوزي: دراسات في الاستشراق ومناهجه، طبعة فاس ١٩٩٩م ص ١٩.
1 / 51