============================================================
حرف الالف 5د (برهان قاطع). 3. در اصل : «يده» و آن درست نيست. نيز رجوع شود به كريوف (ص 202).
2. «دواله بهمعنى دوالك است كه داروى خوشبوى باشد و ان را به عربى شيبة العجوز خوانند و بهمعنى دول هم هست» (برهان قاطع). ڈ. در ترجمه عربى ديسقوريدس (18 از اول): «الشر پين».
59 أشق ان ما لالل نالاة 2060 65ا2 يا 10 ي1ل61610160 1106 و أشج و يدل القاف(1) فيه والجيم على التعريب. وهو بالرومية امونياقون وامونيقون. وقال صهاريخت: هو كماماى. وقيل انه بالفارسية كز(2). وقال غيره ان كز هوالوج لا الأشق. وقال الارجانى انه يسمى لزاق الذهب. وقال الرازى: خيره مانقى من البزور والعيدان والوسخ وشابه اللبان وفاحت منه رائحة الكزبآرة.
و قال ماسرجويه: هوصمغ المحروث واجوده الشديد الانضمام النقى من القذى قيه الشبيه باللبان القوى الرائحة المرالطعم؛ فان كان عنى بالمحروث الاشترغاز فليس الاشق بصمغه. وقال ديسقوريدس: هوصمغ شجرة خضراء يشبه شجرة الفلخ(3) يكون فى ارض لو بيه. و قال فى موضع آخر. يشبه القناء مرالطعم و فى رائحته جند بيد و ستريه. وقال قسطا: هو عصارة الخشخاش ومنهم من قال عصارة ورقه، وقدابعدوا و نسوا بردهذه العصارة وحرالاشق. وقال بولس والرازى فى بدله و سخ ه كوائر النحل و قيل فى مغشوشه انه ينزع الخشخاش الرطب مع اصله ويغسل و [22ب) يقطرمنه هذا الماء ثم يقطع صغارا ويجعل فى قدر ويشدرأسها ويوقدتحتها بنارلينة وا حتى يذوب بالتهرى ويصفى ثم يعمل بالحرمل الرطب مثل ذلك و يلقى من مائه جزهع وهه على جزئين من ماء الخشخاش ويطبخ لينا حتى يقاوم العسل ثم ييبسس.
1. در اصل: «وبدل». 2. درترجمهآ فارسيى: «اهل سيستان اورا اوشك خوانند و بعضى از پارسيان اورا يهر كج خوانند». در السامى (ص 197) «كزغ». 2. چنين است در اصل و درست «كلخ» است كه به گفته داودانطاكى: «ويعرف بمصر الكلخ». احتمال مى رود كه در متن قلخ پوده است يا قلح به معنى نى الو و وه 339).3. درترجمه عربى ديسقوريدس (79 ازسوم): «القنام كه با معنى قلح و قلخ (نى) مناسب أست.
صفحہ 115