Alf Layla Wa Layla Fi Adab
الرواية الأم: ألف ليلة وليلة في الآداب العالمية ودراسة في الأدب المقارن
Genres
وعن الساحرات من السيدات اللائي يستطعن بعمل واحد،
تحويل أزواجهن إلى وحوش (ولكن هذه الحكاية حقيقية).
الفقرة 34 من النشيد الثالث، ترجمة الدكتور محمد عناني
ويعلق الدكتور عناني على هذه الفقرة قائلا: «الصورة الأولى هي صورة افتح يا سمسم! من حكاية علي بابا في ألف ليلة وليلة، ولم تكن الحكايات قد ترجمت كاملة في ذلك الوقت، وربما سمع بها بايرون من بعض الرواة، وأما الزوجات اللائي يحولن أزواجهن إلى وحوش فمرجعها ملحمة الأوديسة لهوميروس ، حيث تحول الساحرة كيركي
CIRCE
الرجال إلى وحوش (في الكتاب العاشر).» وأضيف أنا أن ثمة حكايات في ألف ليلة عن نسوة ساحرات حولن الرجال إلى وحوش وتماثيل أيضا، كما جاء في قصة الملك الذي تزوج ابنة عمه، ولما اكتشف خيانتها له سحرته إلى مسخ نصفه حجر ونصفه إنسان، وسحرت سكان مدينته إلى أسماك مختلفة الألوان. وهناك أيضا الحية - الجارية في قصة كبيرة الصبابا زبيدة (من قصص الحمال والبنات) التي سحرت أختي الصبية إلى كلبتين من الكلاب السود. وفي حكاية «سيدي نعمان» (وهي غير موجودة في المجلدات العربية الشائعة وإن وردت في ترجمة جالان)، يكتشف صاحب هذا الاسم أنه تزوج من «غولة» تأكل لحوم الموتى، فلما يجاهرها بذلك أملا في إصلاحها، ترش عليه بعض مياه السحر فتحوله إلى كلب. وثمة صور أخرى من السحر تمتلئ بها ألف ليلة وليلة سنتحدث عنها في فصل خاص.
أما «جون كيتس»، فقد استمد الكثير من موضوعات قصائده الطويلة من الأساطير، الكلاسيكية أساسا، وإنما بعد أن صبغها بالصبغة الشرقية والعربية المقنعة. فقصيدته «ليلة القديسة آنييز» تحكي قصة أشبه بقصص ألف ليلة وليلة. وهي تدور حول القديسة آنييز، حامية الشابات العذارى، وليلتها تقع في 20 يناير من كل عام، وفيها يتبدى للعذراوات - إن هن قمن ببعض الطقوس المعينة - صورة الحبيب الذي سيتزوج منهن في المستقبل. ويحيك كيتس حبكة قصته الشعرية عن أسرتين إقطاعيتين في عداء وخلاف مستمرين، يذكر بعداء آل كابيوليت وآل منتاجيو في روميو وجولييت. وعلى نفس نسق الحبيبين في مأساة شكسبير الشهيرة، يحب «بورفيرو» ابنة الأسرة المعادية «مادلين» ويخطط للفوز بها في ليلة القديسة آنييز، بمساعدة مربية مادلين العجوز. وفي تلك الليلة، تقيم أسرة مادلين حفلا كبيرا يصطخب بالموسيقى والمراح والشراب في قلعتهم الحصينة، ولكن العاشق بورفيرو ينجح بواسطة المربية في الدخول إلى القلعة والاختباء في غرفة نوم مادلين. وتأوي مادلين إلى غرفتها قبل انتهاء الاحتفالات، كيما تقوم بطقوس الليلة التي سترى فيها خيال زوجها الموعود، فتركع مبتهلة إلى قديستها، ثم تأوي إلى مخدعها. وتصوير كيتس لهذه المشاهد يمتلئ بالصور الغرامية والإيروسية من كل نوع، مصبوبة في قالب شعري رومانسي رفيع. ويغلف الشاعر صوره الحسية الإيروسية بالغاية النهائية التي تتفق مع المواقف الأخلاقية في عصره، وهي أن تلك العلاقة هي مقدمة للزواج في خاتمة المطاف. ويدلف الحبيب إلى مخدع حبيبته، التي تتقبله بوصفه تجسيدا لوعود ليلة القديسة آنييز. بيد أن مادلين تفيق على الحقائق الحسية التي ينطوي عليها ذلك اللقاء، ويؤكد بروفيرو لها حبه بترتيب هروبهما معا لإتمام الزواج بها. ويهرب العاشقان متسللين وسط المحتفلين والحراس الذين خدرهم التعب والشراب.
وقد نجحت القصيدة نجاحا كبيرا، فقد صور كيتس ببراعة فائقة صور الحب التي سادت سابقا في رومانسات العصور الوسطى، مضيفا إليها الحس الشاعري العميق الذي تميز به، والصور البلاغية الجديدة، وتصوير أجواء الحلم واليقظة، والتداخل بين الحب العذري والحب الحسي، في أجواء تلفها غمامات الأساطير والأحلام. وكل ذلك يقربها من صور العشق والهيام التي نجدها كثيرا في ألف ليلة وليلة بين أبناء الملوك والأمراء وبناتهن. ويشير البروفيسور «كراكشيولو» على وجه الخصوص إلى الفقرة 30 من القصيدة، ويرى أنها تلعب على نفس أوتار «حكاية الفرس المسحور» في ألف ليلة. كما أنها تعدد الأصناف والمأكولات العربية التي جاء ذكرها في قصة الحمال والثلاث بنات. وتجري الفقرة على النحو التالي:
وعند ذاك، وإلى جانب الفراش،
حيث القمر يلقي بضوئه الفضي الخافت،
Unknown page