============================================================
66 كتاب الصيدنة فى الطب غرضهم فيه ردالكرب و قمع تأثير الحرفى البدن و تثقيل النوم و تنقية اخلاطهم من ق العفونات واجودالافيون ماجف على شجرته اذا خدشت. قال ديسقوريدس انهم يقطعون غصنه قليلا بسكين و يتقبونه غير عميق ولامستوى بل معوجا ويرفعون مايخرج الى قارورة و ليس ذلك بجيد بل قائم مقام العصارة. واما الجيد فهواللبن الجامد على موضع التقب اذا تركوه ثم رجعوا اليه بعد قليل فيجمعونه ويرفعونه.
قال و يتحفظ مزاولوه ان يصيب ثيابهم مته شش. وقال الخطيبى اجوده المعمول ق باسيوط من مدن الصعيد الاعلى بمصر ودونه المعمول باشمون (7). وذكر انهم يعملونه ه و من الخشخاش الابيض بان يشرطون ثمرته عندالقرب من ادراكها و يقصدون ه 261 ب] فى الشرط اسافلها عند متعلقها شرطات من جميعجوانبها و يتركونه يخرج منها ه رب الافيون ويشخن فوقها فير فعونه بالسكين ويجمعونه فى قدح ويضمونه حتى يختمر وه و يدرك ثم يلف قطاعا فى اوراق الخشخاش ويييسونه، فعلى هذا هو صمغ لاشصارة.
1. ملبند شايد به معنى «شيرهآ منجمده (مل * بند) باشد. «خوشخواكه ممكن است شكلى ديگر از خشخاش باشد نيزرجوع شوذ به كرييوف (219). در برابر «و بالفارسيه دوشش نارخوكن در حاشيه .نوشته شده است: هذا دوشش كوكنار او دوشش ناركوك آ. درست پوستى رس (از يوست به معنى خشخاش و رس به يمعنى شيره)الغتب نامهآ پلاتس و كرييوف. 3. عبارت ميان دو قلاب در حاشيه است و بنظر ميرسد كه متعلق به همين محل باشد. در ترجمهآ فارسى در اين مونضع آمده است: و حمزه خشخاش را ر بتو در شير تعريف كيرده است و معنى تو در شير چنين باشد يعنى شير خشخاش ازيرا كه تو در وتودرى مرخشخاش را گويند جزانكه در ادويه آنچ اورا تودرى گويند در متعارف تخم نياتى ديگر است و آن دو ور نوع است و ذكر او در حرف تاء كرذه شود و لفظ تودرى مشتركست ميان خشخاش و دانه اى كه اورا يهور تودرى گويند و استعمال تودرى در خشخاش نادرست است و در آن دانه مشهور.2. در اصل چنينو است و شايد لاينعقد با نون درست تر باشد. 5. در اصل: «اذا اذيف، و آن درست نيست. «اذا ديفه درست است. در ترچمه فارسى در اين قسمت آمده است: و چون آب در او ريخته شود ع. در اصل «الحروم» با حاء حطى و آن درست نيست. الجروم با جيم درست است به معنى گرمسيرها. 17. در اصل «شمونى» و آن درست نيست: اشمون بالنون و اهل مصر يقولون الاشنونين وهى مدينة قديمة ازلية عامرة، قصبة كورة من كورالصعيد الادنى غرب النيل (مراصد الاطلاع 84). در ترجمه فارسى نسخهآ مغنيسا «اشمونين» و اين دليل است بر اينكه ابوريحان اشمونين نوشته بوده است.
Bogga 126