Rawd Nadir
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imbaraado iyo Waqtiyo
Cuthmaaniyiinta
Raadiyadii ugu dambeeyay halkan ayay ka soo muuqan doonaan
Rawd Nadir
Issam Al-Amry (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
عثمان يا سيدي أظهر لملغزنا ... فإنك اليوم مني عين إنساني
وقد جرى لنا مع هذا الأديب مداعبات، ونظم عقود وأبيات.
فمن ذلك ما كتبته اليه على البدية هذه الأرجوزة.
أنعم صباحا يا فريد العصر ... الرائق الفضل بكل قطر
الفائق العلم الغزير المنتخب ... المفرد الذات بعجم وعرب
الواحد العلم بلا اشتباه ... والماجد اللبيب فتح الله
لا زال بالمجد يباهي والأدب ... ويرتقي فضلا إلى أعلى الرتب
وبعد فالمعروض للجناب ... من خالص الود بلا ارتياب
هو السؤال عن جناب السامي ... بالعز والتوقير والإكرام
وكيف أنتم مذ نأيتم عنا ... فهل تشوقتم إلى ذا المغنى
فإن أشواقي إليكم لا تعد ... وكثرة الأشواق تورث الكمد
وكيف لا وأنت في ذا العصر ... هلال فضل في ضياء يسرى
فالمرجو من سلامة الأمجاد ... الواحد الإحسان والأيادي
أن يذكر المحب كل آن ... يا واحد الخلوص للإخوان
كلا ولا تهمله طرا أبدا ... فإنه المشوق في طول المدى (¬1)
فشوقه إليك لا تحكيه ... رسالة أنشأها من فيه
فدم بعز وبسعد تالي ... ما مضت الأيام والليالي
ورنحت بوشيها الأقلام ... محبر الأوراق والسلام # فأجابني من غير فكر وروية، لكونه في الأدب صاحب الرتبة العلية.
Bogga 282