Rawd Nadir
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imbaraado iyo Waqtiyo
Cuthmaaniyiinta
Raadiyadii ugu dambeeyay halkan ayay ka soo muuqan doonaan
Rawd Nadir
Issam Al-Amry (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
ولبعضهم في الهجو:
ومغن بارد النغم ... ة مختل اليدين
ما رآه أحد في ... دار قوم مرتين
وفيه:
ومغن يورث الند ... مان هما واغتماما
لو يغني في هجير ... صار بردا وسلاما
تتمة الأبيات المترجمة:
فيا ليالي الهنا لو أنت راجعة ... ويا زمان الصبا لو أنت مردود
حتى أراجع ما ألفيت من طرب ... إذ ليس للعمر في الأيام تخليد
وقد أطلنا هذه الترجمة لما حضرنا من هذه الاستطرادات المذكورة والمحاضرات المبرورة. فمن نظمه قوله:
زار الحبيب وجنح الليل منسدل ... حيث الحواسد بالإغفاء قد غفلوا
فقمت ارفل مسرورا به ولقد ... كاد الفؤاد لقرب الوصل ينذهل
بتنا جميعا وبات الدهر يحسدنا ... والوقت صاف وحبل الوصل متصل
كل يبث الذي لاقى لصاحبه ... من الوشاة وما قالوا وما نقلوا
لا زلت أعتبه حتى ترصع تب ... ر الخد بالدر لما مسه الخجل # ثم اثنينا الى صفو القلوب وتجد ... ديد العهود وأن لا تذكر الأول
Bogga 225