Rawd Nadir
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Noocyada
Isbarasho iyo Heer
Raadiyadii ugu dambeeyay halkan ayay ka soo muuqan doonaan
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Noocyada
وان السلاف البابلية لحظه ... وإلا سلوا إنسانه كيف عربدا
ومما (¬1) يناسب هذا الميدان الفسيح، والنظم الرائق الفصيح . ذكر قصيدة أنشأتها في ليلة، وأرحت فيها من الفصاحة خيله. وهي مشتملة على الغزل والنفاسة، وثانيا في اللطافة والحماسة وثالثا في المدحة، وهي من الله منحة.
أما الغزل فقولي:
أبدر دجى يا صاح أم أقبلت دعد ... أم انتشبت نار وفي جمرها وقد
تلوح كبدر التم حسنا وبهجة ... وفي جيدها در وفي نحرها عقد
فلا زال بدر بين مروة والصفا ... يشتت لبي والغرام له حد
هي الشمس حقا إن تراءت لمغرم ... وإن خطرت فالبدر من وجهها يبدو
لها أعين كالنرجس الغض خلقة ... وحمرة خد في لطافته ورد # تحاكي الظبا لحظا وبالقد بانة ... وبالردف طودا وهو في ذاته طود
Bogga 283