Rawd Nadir
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Noocyada
Isbarasho iyo Heer
Raadiyadii ugu dambeeyay halkan ayay ka soo muuqan doonaan
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Noocyada
وقفت بها كي أهتدي لربوعها ... فلم أر في آثارها من مترجم
سوى دمنة كانت لها لغبوقها ... «ونؤي كجذم الحوض لم يتثلم»
فقلت ألا يا دار أين رعاتك ... وأين عذاراك ذوات التبسم
وأين البنات الراتعات بربعهم ... «ألا انعم صباحا أيها الربع واسلم»
تبصرت كي اهدي لآثار ظعنها ... وآثارها مغبرة ليس تعلم (¬1)
فناديت شوقا للخيل فقال لي ... «تحملن في العلياء من فوق جرثم»
عليهن أثواب الحرير مفاخر ... لهن وأثواب لهم لم تقوم
ملابسهم خضر وأنماط عزهم ... «وراد حواشيها مشاكهة الدم»
أرادت لتخفي فتنة من جمالها ... بمعصمها فاستأنفت بالتقدم
سروا سحرا مستأنسين بربعهم ... «فهن ووادي الرس كاليد للفم» # تروضن فيه والظعون بإثرهم ... وأوردن غدرا فيه أكرم مغنم
Bogga 130