375

Mufradaatul Qur'aan

مفردات القرآن للفراهي

Tifaftire

د/ محمد أجمل أيوب الإصلاحي

Daabacaha

دار الغرب الإسلامي

Daabacaad

الأولى

Sanadka Daabacaadda

٢٠٠٢ م

Noocyada

(١١٩) موسى (١)
في سفر الخروج (٢: ١٠):
"ولما كبر الولد جاءت به (أي أم موسى) إلى ابنة فرعون (٢)، فصار لها ابنًا، ودعت اسمه موسى، وقالت: إني انتشلته من الماء".
فأشار إلى وجه التسمية (٣). وفي الكلدانية "مُو": الماء. وأما "سى" ... (٤).
(١٢٠) النهر (٥)
النهر: ما يجري فيه الماء. وهو فوق الجدول ودون البحر. وأصله:

(١) تفسير سورة البقرة: ق ١١٦، الآية ٥١ ﴿وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ﴾.
(٢) الصحيح امرأة فرعون كما جاء في سورة القصص ٩ ﴿وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴾ وانظر ص ١٢٤ تحت كلمة "الآل".
(٣) يعني أن [. . .] مشتق من الفعل [. . .] بمعنى: أخرج، جذب. ويرجح بعضهم أنه من الكلمة القبطية mes أو mesu بمعنى الطفل والابن. انظر جزينيوس ٦٠٣.
(٤) بياض بالأصل. ولم أجد كلمة "سى" في المعاجم. أما "مو" فصحيح أنه بمعنى الماء في الكلدانية وكذلك في القبطية. وقيل: إن "موسى" في القبطية مركب من mo (الماء) و use (المنقَذ). انظر جيفري ٢٧٥.
(٥) تفسير سورة البقرة: ق ٧٧ أالآية ٢٥ ﴿وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ﴾.

1 / 384