Арабско-персидский словарь
فرهنگ ابجدى = المنجد الأبجدي
Жанры
كارى گرد هم آمدند.
=أحشف-
إحشافا [حشف] ضرع الناقة: پستان ماده شتر خشك ومنقبض گرديد،- ت
النخلة: درخت نخل خرماى نامرغوب ببار آورد.
=أحشك-
إحشاكا [حشك] الدابة: ستور را آذوقه داد.
=الأحشوش-
[حش]: جنين خشك شده در شكم مادر.
=أحص-
إحصاصا [حص] ه: سهميه او را بوى داد،- ه المكان: او را به آن
مكان فرود آورد.
=الأحص-
م حصاء، ج حص [حص]: آنكه اندك موئى بر سر دارد، آنكه بر سينه اش موى نباشد،- من الطيور: پرنده اى كه پرهاى بالش ريخته شده باشد؛ «يوم احص»: روز بسيار سرد كه بى ابر باشد؛ «سيف احص»:
شمشير كند وبى اثر.
=أحصى-
إحصاء [حصي] الشي ء: آن چيز را شمرد؛ «هذا شي ء لا يحصى»: آنچه
كه قابل شمردن نباشد وبشمارش در نيايد يعنى بيش از آن باشد كه بتوان شمرد.
=الإحصاء-
[حصي]: مص، آمارگيرى كه بخشى از درس رياضى است، حسابرسى؛
«احصاء السكان»: سرشمارى، شمارش افراد كشور.
=الإحصائي-
[حصي]: منسوب به (الإحصاء) است،- ج احصائيون: دانشمند
آمارشناس.
=الإحصائية-
ج إحصائيات [حصي]: بخشى از علم رياضى بمعناى آمار گرفتن است؛
«علم الإحصائيات»: آمارگيرى وآمارشناسى.
=أحصب-
إحصابا [حصب] الفرس في عدوه:
اسب بهنگام دويدن سنگريزه پرتاب كرد،- عنه: از او روى گردانيد
ورفت،- ه عن كذا: او را از چيزى دور كرد.
=أحصد-
إحصادا [حصد] الزرع: هنگام در وكشت رسيد،- الحبل: رسن ومانند
آنرا محكم بافت.
=الأحصد-
م حصداء [حصد]: رسن كه محكم وسخت بافته شده باشد، آنچه از گياه
كه خشك شده باشد.
=أحصر-
إحصارا [حصر] ه المرض أو البول:
بيمارى يا بول او را دست پاچه كرد،- ه عن السفر: او را از مسافرت بازداشت.
=أحصر-
[حصر]: مدفوع او بند آمد.
=أحصف-
إحصافا [حصف] الأمر: آن كار را محكم واستوار ساخت،- النسيج:
پارچه را محكم ونيكو بافت.
=أحصن-
إحصانا [حصن] المكان: آن مكان را مقاوم ومستحكم كرد،- الرجل:
آن مرد ازدواج كرد،- ت المرأة: آن زن شوهر اختيار كرد واين ازدواج او را محصنه كرد، او را عفيف وپاكدامن كرد،- المرأة: آن زن را شوهر داد.
=أحضر-
إحضارا [حضر] ه: او را حاضر كرد،- ه الشي ء: آن چيز را براى او
آورد،- الفرس: اسب به سختى دويد.
=أحط-
إحطاطا [حط] الوجه: مرادف (حط) است، چهره ورم كرد ودر آن نوسان
ايجاد شد.
=أحطب-
إحطابا [حطب]: هيزم جمع كرد،- المكان: در آن مكان هيزم بسيار
فراهم شد،- الكرم: هنگام بريدن هيزم از درخت تاك رسيد.
=أحظ-
إحظاظا [حظ]: خوش بخت شد.
=أحظى-
إحظاء [حظو] ه: او را برخوردار كرد،- ه بالمال: با پول وثروت
او را برخوردار كرد،- ه على فلان: او را بر فلانى ترجيح داد.
=أحظر-
إحظارا [حظر]: حظيره يا آغل ساخت.
=أحظل-
إحظالا [حظل] المكان: در آن مكان حنظل يا ميوه تلخ فراوان شد.
=أحف-
إحفافا [حف] الرجل: از آن مرد به زشتى ياد كرد،- رأسه: موى سر
خود را اصلاح نكرد وبه آن بى اعتنا شد.
=أحفى-
إحفاء [حفو] السؤال: پرسش را تكرار كرد،- ه: بر او الحاح بسيار
كرد، او را وادار به پيگيرى خبر كرد،- شاربه: موى سبيل يا شارب خود را از ته زد،- اليه فى الوصية: در وصيت وسفارش به او مبالغه كرد،- الرجل: آن مرد داراى ستور بى نعل شد،- به: از او بد گوئى يا عيبجوئى كرد.
=أحفاش-
[حفش] البيت: متاع وچيزهاى بى ارزش خانه؛ «احفاش الأرض»:
خارپشتها وموشها وسوسمارهاى زمين الخ ...
=أحفد-
إحفادا [حفد] الظليم: ستمديده شتاب كرد،- الظليم: ستمديده را
كينه توز كرد.
=أحفر-
إحفارا [حفر] ه البئر: در كندن چاه به او يارى كرد.
=أحفظ-
إحفاظا [حفظ] ه: او را خشمناك كرد.
=أحق-
إحقاقا [حق]: حقيقت را گفت،- ه:
حق بر او چيره شد وغلبه يافت،- الأمر: آن كار را واجب وبر حق
كرد كه در آن شكى وجود نداشته باشد،- الرمية: شكار را بهنگام تيراندازى كشت.
=الأحق-
[حق]: افعل التفضيل است؛ «هو احق من فلان»: هر دو حق دارند ولى اولى ترجيح دارد،- بمعناى اختصاص بدون مشاركت است مانند «زيد أحق بماله»:
ديگرى در مال زيد حقى ندارد وفقط ويژه اوست.
=أحقب-
إحقابا [حقب]: به معناى (حقب) است،- او را بر ترك خود سوار كرد.
=الأحقب-
م حقباء، ج حقب [حقب] (ح):
گورخر كه در شكم وى سفيدى باشد.
=أحقد-
إحقادا [حقد] ه: كينه او را برانگيخت.
=أحقر-
إحقارا [حقر] ه: او را خوار وكوچك شمرد.
=أحقل-
إحقالا [حقل] ت الأرض: زمين سر سبز وباغ شد.
=أحقن-
إحقانا [حقن]: شير را جمع آورى كرد تا از آن سرشير گرفته شود.
Страница 24