accessibility
إلى بناء آخر يقتصر على كلمة
access . ولنبدأ بالمثال الأخير:
13 (a). The central database is accessible to branch officials.
13 (b). The accessibility of the central database to branch officials [is ensured].
والمعنى في كل حالة لا يتغير، ولا شك أن ذلك أفضل من محاولة اشتقاق كلمة عربية جديدة من وصول (وصولية؟!) أو من دخول، على نحو ما يفعل بعض المبتدئين الذين يستمسكون بالصورة اللغوية للنص الإنجليزي، فيخرجون صورا لغوية عربية غير مألوفة أو عسيرة الفهم. وقس على المثال السابق المثال رقم 12:
12 (a). Cheap credit should be accessible to aspiring businessmen.
12 (b). The accessibility of cheap credit to aspiring businessmen should be ensured.
وليحذر المترجم اشتقاق كلمات عربية جديدة لا داعي لها، أما إذا كان المتخصصون قد نحتوها وأشاعوها فأصبحت مفهومة، فلا بأس من استخدامها في سياقاتها الصحيحة. وسوف نعود لهذه القضية عند مناقشة
reliability ، والكلمات ذات البناء الصرفي المماثل مثل
Неизвестная страница