262

Руководство переводчика

مرشد المترجم (إلى

Жанры

بيكتول. (F) (1) Thus did We give established power to Joseph in the land, to take possession therein as, when, or where he pleased. (F) (2) They ask thee concerning Zul- quarnin. Say: “I will rehearse to you something of his story.”

Verily we established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends. One (such) way he followed.

يوسف علي.

ولقد أوردت هذه للتدليل على تداخل معنى السلطة مع معنى التثبيت والتوطيد حتى في أذهان أقدر المترجمين، ولا شك أن نص الدكتور غالي هو أفضل النصوص؛ فالبعض يفرق بين معنى التمكين في سياق يوسف عليه السلام وبين التمكين الخاص بذي القرنين، فيجعل الأولى تثبيتا وتوطيدا، والثانية جبروتا وسلطانا، مثلما يفعل داود (أي

establish

و

mighty )، والبعض لا يفرق بينهما فيجعل كلا منهما إما تثبيتا (establish)

مثل آربري وغالي، أو سلطانا وقوة مثل بيكتول (power

ثم

strong )، والبعض يقصر التوطيد والتثبيت على المعنى في سورة يوسف، ثم يوحي بأنه يجمع بينهما في إخراج معنى الآية في سورة الكهف مثل رودويل (establish

Неизвестная страница