35

A Reflection on Some English Translations of the Meanings of the Qur'an

وقفة مع بعض الترجمات الإنجليزية لمعاني القرآن الكريم

خپرندوی

مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالمدينة المنورة

ژانرونه

ويرجع السبب في هذا الخطأ إلى عدم التمييز بين "إن" الشرطية وإن المخففة من "إنّ" الثقيلة. والترجمة الصحيحة هي: In truth it was a hard (test) save for those whom Allah (God) guided. ٢– ترجم بكثال الآية ﴿وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ﴾ كالآتي: "We wronged them not، but they did wrong themselves" فترجم "ما ظلمونا" بمعنى "ما ظلمناهم". ٣– ترجم عبد الله يوسف علي معنى الآية ﴿وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ﴾] يونس: ٢٨ [، كما يلي: “One Day shall We gather them” والصحيح هو: “On the Day We shall gather them..” ٤– ترجم عبد الله يوسف علي معنى الآية ﴿وَلا أَصْغَرَ مِنْ ذَلِكَ وَلا أَكْبَرَ﴾] يونس:٦١ [: “And not the smallest، and not the greatest” والصحيح هو: “Neither what is less than that nor greater than that”

1 / 35