The Core in Parsing Al-Busiri's Poem

The Author of Al-Omda fi I'rab al-Burdah d. Unknown
67

The Core in Parsing Al-Busiri's Poem

العمدة في إعراب البردة قصيدة البوصيري

Bincike

عبد الله أحمد جاجة

Mai Buga Littafi

دار اليمامة للطباعة والنشر

Lambar Fassara

الأولى

Shekarar Bugawa

١٤٢٣ هـ

Inda aka buga

دمشق

Nau'ikan

(من جهلها) جار ومجرور، متعلقان (باتعظت) . (بنذير) جار ومجرور، متعلقان (باتعظت) . (الشيب) مضاف إليه، والإضافة للبيان. (والهرم) بفتحتين، معطوف على الشيب، وهو: ابيضاض الشعر، وكبر السن، وضعف القوى. ١٤-[ولا أعدّت من الفعل الجميل قرى ... ضيف ألمّ برأسي غير محتشم «١»] (ولا أعدت) «٢» بسكون التاء، معطوف على (اتعظت) . (من الفعل) متعلقان (بأعدت) . (الجميل) نعت الفعل. (قرى) بكسر القاف، وفتح الراء، بغير تنوين لأنه مضاف منصوب على أنه مفعول (أعدت) . (ضيف) مضاف إليه. (ألم) بفتح الميم المشددة، فعل ماض وفاعله مستتر فيه، والجملة في محل جر صفة لضيف. (برأسي) جار ومجرور متعلقان (بألم) [والمجرور] مضاف إلى ياء المتكلم] . (غير) بالجر صفة ضيف، ويجوز الفتح على أنه حال من فاعل ألم. (محتشم) مضاف إليه.

(١) قريت الضيف: أحسنت إليه، وفي اللسان: أضافه. وقراء: أحسنت إليه، إذا كسرت القاف قصرت، وإذا فتحت مددت (قرا) . ألم: حل ونزل برأسي وهو الشيب. (٢) الواو: حرف عطف (لا) نافية لا عمل لها (أعدت) فعل ماض، والتاء، للتأنيث.

1 / 75