Tarin Hikimomi A Cikin Ma’ajin Sunayen Mutane
مجمع الآداب في معجم الألقاب
Bincike
محمد الكاظم
Mai Buga Littafi
مؤسسة الطباعة والنشر- وزارة الثقافة والإرشاد الإسلامي
Lambar Fassara
الأولى
Shekarar Bugawa
١٤١٦ هـ
Inda aka buga
إيران
Nau'ikan
Bincikenka na kwanan nan zai bayyana a nan
Tarin Hikimomi A Cikin Ma’ajin Sunayen Mutane
Ibn al-Fuwati d. 723 AHمجمع الآداب في معجم الألقاب
Bincike
محمد الكاظم
Mai Buga Littafi
مؤسسة الطباعة والنشر- وزارة الثقافة والإرشاد الإسلامي
Lambar Fassara
الأولى
Shekarar Bugawa
١٤١٦ هـ
Inda aka buga
إيران
Nau'ikan
(١) (التمغات جمع التمغة وهي كلمة تركية مغولية نشرها المغول وأصلها «تمغا» دخلت في العراق بعد استيلائهم على العراق سنة ٦٥٦ هـ وينطق بها العراقيون اليوم «طمغة» بتفخيم التاء حتى تصير طاء وهي بمعنى «العلامة» والروسم والروشم والطابع يعلم بها على البضاعات وما جرى مجراها لأخذ رسم أو مكس مقطوع، ولا صلة للتمغا التركية المغولية بالفعل «دمغ» العربيّ بمعنى ضربه على دماغه خاصّة، وأغرب ما يقال في ادعاء عروبتها أنه كيف أهمل العرب الدمغة طوال عصور حكمهم حتى جاء التتار في القرن السادس والسابع فاستعملوها. وإن كانوا قد استعملوا فلماذا لم يستعملوا فعلها حتى في أيام المغول، على أن العامة في الأيام الأخيرة اضطروا الى استعمال «طمغ يطمغ طمغة وهو مطموغ».وأما ما ورد في رحلة بنيامين التطيلي - ص ١٣٢ - «كان يدمغ الشال المقصب بختمه» فهو من حذلقة المترجم فليس في اللغة العبرية هذا الفعل ولا استعمل «دمغ» بمعنى وسم بالروشم إلا المترسل الرقيع الذي يعد «شيكسبير» مشتقا من «شيخ زبير» مثلا).
1 / 151