Vos recherches récentes apparaîtront ici
Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
Cisam Din Cumari d. 1184 AHالروض النضر في ترجمة أدباء العصر
فإن تذهبي عنه فلطف وإن يمت ... «لدى حيث ألقت رحلها أم قشعم» (¬1)
*** ولي في هذا الباب مضمنا لبعض أبيات من معلقة زهير بن أبي سلمى:
أنار بدت يا صاح أم برق مبسم ... أم ابتسمت محبوبة الذات بالفم
لحا الله قلبا لم يزل متشوقا ... «لحومانة الدراج فالمتثلم»
ليال قطعناها بوصل فحبذا ... ليالي وصال زاهرات كأنجم
بربع لها في الأخشبين كأنه ... «مراجيع وشم في نواشر معصم»
فلله أوقات تقضت بقربها ... وساعات ساغت للكئيب المتيم
وآرامها ينفرن من طرب بها ... «واطلاؤها ينهضن من كل مجثم»
بروض أنيق يانع وشقائق ... تحاكي احمرارا لونها لون عندم # فعدت إليها والحوادث جمة ... «فلأيا عرفت الدار بعد توهم»
Page 129