Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Empires & Eras
Ottomans
Vos recherches récentes apparaîtront ici
Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
Issam al-Din Al-Omari (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
ولبعضهم في الهجو:
ومغن بارد النغم ... ة مختل اليدين
ما رآه أحد في ... دار قوم مرتين
وفيه:
ومغن يورث الند ... مان هما واغتماما
لو يغني في هجير ... صار بردا وسلاما
تتمة الأبيات المترجمة:
فيا ليالي الهنا لو أنت راجعة ... ويا زمان الصبا لو أنت مردود
حتى أراجع ما ألفيت من طرب ... إذ ليس للعمر في الأيام تخليد
وقد أطلنا هذه الترجمة لما حضرنا من هذه الاستطرادات المذكورة والمحاضرات المبرورة. فمن نظمه قوله:
زار الحبيب وجنح الليل منسدل ... حيث الحواسد بالإغفاء قد غفلوا
فقمت ارفل مسرورا به ولقد ... كاد الفؤاد لقرب الوصل ينذهل
بتنا جميعا وبات الدهر يحسدنا ... والوقت صاف وحبل الوصل متصل
كل يبث الذي لاقى لصاحبه ... من الوشاة وما قالوا وما نقلوا
لا زلت أعتبه حتى ترصع تب ... ر الخد بالدر لما مسه الخجل # ثم اثنينا الى صفو القلوب وتجد ... ديد العهود وأن لا تذكر الأول
Page 225