Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Empires & Eras
Ottomans
Vos recherches récentes apparaîtront ici
Le jardin éclatant en traduction des lettrés de l'époque
Issam al-Din Al-Omari (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
من الترديد في الصدر قول بعضهم:
هويتني وهويت الغانيات إلى ... أن شئت فانصرفت عنهن آمالي
وفي ترديد العجز قول أبي نواس:
صفراء لا تنزل الأحزان ساحتها ... لو مسها حجر مسته سراء
ومنها ما لا يستحيل بالانعكاس:
مدع أخا عدم إذ فيضه ذهب ... بهذه ضيف ذا مدع أخا عدم
وهو ضربان مقلوب كل ومقلوب بعض، فمقلوب البعض كثير. ومقلوب الكل قول الارجاني (¬1):
مودته تدوم لكل هول ... وهل كل مودته تدوم
ومنها رد العجز على الصدر:
من كل مغتنم للمدح مكتسب ... للمدح مكتسب من كل مغتنم
وهو أن يأتي المتكلم في أول كلامه نظما أو نثرا بكلمة ثم يعيدها في آخره بلفظها أو معناها أو ما تصرف منها. وهو في النظم أربعة أنواع:
الأول: أن يقعا طرفين متفقين صورة ومعنى كقول الشاعر:
سريع إلى ابن العم يشتم عرضه ... وليس إلى داعي الندى بسريع
أو متفقين صورة لا معنى كقول السري: (¬2) # يسار من سجيتها المنايا ... ويمنى من سجيتها اليسار
Page 485