Sur la traduction et les mots traduits

Ibn Barri d. 582 AH
89

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Chercheur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

(حَيّ بالزور وانهه أَن يعودا ... إِن بِالْبَابِ حارسين قعُودا) (من أساوير ماينون قيَاما ... وخلاخيل تسهر المولودا) (وطماطيم من سبابيج خزر ... يلبسوني مَعَ الصَّباح القيودا) قَالَ أَبُو مَنْصُور فَأَما البقلة الَّتِي تسمى السذاب فمعربة قَالَ وَلَا أعلم للسذاب اسْما عَرَبيا إِلَّا ان أهل الْيمن يسمونه الختف قَالَ ابْن بري هُوَ الفيجن باللغة اليمانية قَالَ أَبُو مَنْصُور قَالَ الطرماح يصف الثور (يقق السراة كَأَن فِي سفلاته ... أثر النؤور جرى عَلَيْهِ الإثمد) (حبست صهارته فظل عثانه ... فِي سيطل كفئت لَهُ يتَرَدَّد) // من الْكَامِل // اليقق الْأَبْيَض والسراة الظّهْر والسفلات القوائم والنؤور دُخان الشَّحْم يَعْنِي أَن قوائمه سود والصهارة مَا أذيب والعثان الدُّخان وكفئت كبت

1 / 108