85

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Enquêteur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

Régions
Égypte
Empires & Eras
Ayyoubides
وَقَالَ سِيبَوَيْهٍ لَيْسَ فِي كَلَام الْعَرَب نون سَاكِنة بعْدهَا رَاء مثل قنر وَلَا زنر
وَقد سمت الْعَرَب زيقا وَهُوَ فَارسي مُعرب قَالَ جرير
(يَا زيق أنكحت قينا باسته حمم ... يَا زيق وَيحك من أنكحت يَا زيق) // من الْبَسِيط //
قَالَ ابْن بري قَالَ ابْن خالويه أول يَوْم لقِيت فِيهِ أَبَا عمر الزَّاهِد فِي الْجَامِع بِمَدِينَة السَّلَام أَنا وَأَبُو سعيد السيرافي فِي مَسْأَلته عَن الزنانير والقفل فَقَالَ لَيْسَ الزنانير فِي كَلَام الْعَرَب إِلَّا أَرْبَعَة أَشْيَاء الْحَصَى الصغار والأحداث الملاح وزنانير بِئْر بِعَينهَا وزنانير الأوساط مَعْرُوفَة
قَالَ الْفراء وَاحِد الزنانير للحصى زنار وزنير
وَحكى الْجَوْهَرِي أَن الزنانير أَرض بِقرب جرش
قَالَ أَبُو مَنْصُور فَأَما هَذَا الثَّمر الَّذِي يُسمى الزعرور فَلم يعرفهُ أَصْحَابنَا وَأَحْسبهُ فارسيا معربا
قَالَ ابْن بري الزعرور ثَمَر شجر بالجبال يكون أحر وأصفر وَهُوَ مَعْرُوف

1 / 104