Sur la traduction et les mots traduits

Ibn Barri d. 582 AH
69

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Chercheur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

فِي شعر بشار وَهُوَ قَوْله فَقلت لَهُ (لَا دهل من قمل بعد مَا ... رمى نيفق التبَّان مِنْهُ بعاذر) // من الطَّوِيل // قَالَ الْأَزْهَرِي وَلَيْسَ لَا دهل وَلَا قمل من كَلَام الْعَرَب إِنَّمَا هُوَ من كَلَام النبط يسمون الْجمل قمل قَالَ ابْن بري قمل لَيْسَ باسم علم فَيمْنَع من الصّرْف وَأَيْضًا فَإِنَّهُ ثلاثي والثلاثي من الأعجمية مَصْرُوف وَالصَّوَاب ملكمل لَا تخف من الْجمل وَقد أنْشد الْبَيْت فِي بَاب اللَّام قَالَ ابْن السّكيت لَا دهل ملكمل ملكمل لَا تخف من الْجمل وَذكر هَذَا الْبَيْت فِي حرف اللَّام وَعَزاهُ الْبَارِقي فِيمَا حَكَاهُ عَن ابْن السّكيت قَالَ أَبُو مَنْصُور والدسكرة بِنَاء شبه قصر حوله بيُوت والجميع الدساكر تكون للملوك وَهُوَ مُعرب قَالَ ابْن بري قَالَ أَبُو زَكَرِيَّا التبريزي الدسكرة مُجْتَمع الْبَسَاتِين والرياض وَأنْشد لمدرك بن حصن

1 / 88