Sur la traduction et les mots traduits

Ibn Barri d. 582 AH
61

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Chercheur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

قَالَ ابْن بري فِي النَّوَادِر لأبي زيد والخرديق بِالْفَارِسِيَّةِ المرق مرقه الشَّحْم بالتابل وَأنْشد لعذافر الْكِنْدِيّ (قَالَت سليمى اشْتَرِ لنا سويقا ... وهات بر الخس أَو دَقِيقًا) (واعجل بشحم نتَّخذ خرديقا ... واشتر وَعجل خَادِمًا لبيقا) قَالَ أَبُو مَنْصُور والخوان أعجمي مُعرب وَقد تَكَلَّمت بِهِ الْعَرَب قَدِيما وَفِيه لُغَتَانِ جيدتان خوان وخوان ولغة أُخْرَى دونهمَا وَهِي إخْوَان وَقد مَضَت فِي الْهمزَة قَالَ الشَّاعِر (كثير إِلَى جنب الخوان ابتراكه ...) // من الطَّوِيل // وَقَالَ آخر (أفكه إِلَى جنب الخوان إِذا سرت ... نكباء تقلع مُثبت الْأَطْنَاب) // من الْكَامِل // وَحكي عَن ثَعْلَب أَنه قَالَ وَقد سُئِلَ أَيجوزُ أَن يُقَال إِن الخوان إِنَّمَا سمي بذلك لِأَنَّهُ يتخون مَا عَلَيْهِ أَي يتنقص فَقَالَ مَا يبعد ذَاك وَالصَّحِيح أَنه مُعرب وَيجمع على أخونة وخون قَالَ عدي بن زيد يصف سحابا

1 / 80