Sur la traduction et les mots traduits

Ibn Barri d. 582 AH
4

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Chercheur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

وَذكر أَبُو حَاتِم أَن الْحَاء فِي الْحبّ بدل من الْخَاء فِي الخب وَأَصله خنب وَهَذَا لم يذكرهُ النحويون وَلَيْسَ يمْتَنع وَمثله الحرباء قَالَ الشَّيْخ أَبُو مَنْصُور بَاب معرفَة الْعَرَب فِي اسْتِعْمَال الأعجمي أعلم أَنهم كثيرا مَا يجترئون على تَغْيِير الْأَسْمَاء الأعجمية إِذا استعملوها فيبدلون الْحُرُوف الَّتِي لَيست من حروفهم إِلَى أقربها مخرجا وَرُبمَا أبدلوا مَا بعد مخرجه أَيْضا والإبدال لَازم لِئَلَّا يدخلُوا فِي كَلَامهم مَا لَيْسَ من حروفهم وَرُبمَا غيروا الْبناء من الْكَلَام الْفَارِسِي إِلَى أبنية الْعَرَب

1 / 22