Sur la traduction et les mots traduits

Ibn Barri d. 582 AH
39

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Chercheur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

قَالَ ابْن بري يَقُول الْإِنْسَان إِذا غضب على صَاحبه لأقيمنك على التر كَمَا يَقُول لأقيمنك على أدق من الشّعْر قَالَ أَبُو مَنْصُور والتوت قيل هُوَ فَارسي مُعرب وَأَصله التوث فأعربته الْعَرَب فَجعلت الثَّاء تَاء وألحقته بِبَعْض أبنيتها قَالَ ابْن بري قَوْله وألحقته بِبَعْض أبنيتها لَا معنى لَهُ لِأَنَّهُ لم يتَغَيَّر بِنَاؤُه كَمَا كَانَ عَلَيْهِ فِي حَال العجمية وَإِنَّمَا أبدل من ثائه تَاء وَقَالَ أَبُو حنيفَة لم أسمع أحدا يَقُوله فِي الشّعْر بِالتَّاءِ وَإِنَّمَا هُوَ بالثاء وَأنْشد لمحبوب بن أبي العشنط النَّهْشَلِي (لروضة من رياض الْحزن أَو طرف ... من الْقرْيَة جرد غير محروث) (أحلى واشهى لعَيْنِي إِن مَرَرْت بِهِ ... من كرخ بَغْدَاد ذِي الرُّمَّان والتوث) // من الْبَسِيط // قَالَ أَبُو مَنْصُور والتلام أعجمي مُعرب قيل هم الصاغة وَقيل

1 / 58