Sur la traduction et les mots traduits

Ibn Barri d. 582 AH
11

Sur la traduction et les mots traduits

في التعريب والمعرب وهو المعروف بحاشية ابن بري

Chercheur

د. إبراهيم السامرائي

Maison d'édition

مؤسسة الرسالة

Lieu d'édition

بيروت

قَالَ ابْن بري قَالَ ابْن أَحْمَر فِي الأبلة اسْم الْبَلَد (جزى الله قومِي بالأبلة نَضرة ... وبدوا لَهُم حول العراص وحضرا) // من الطَّوِيل // قَالَ ابْن بري قَالَ ابْن جني الأبلة الْقطعَة من التَّمْر فعلة فَأخذت من قَوْلهم أبابيل للْجَمَاعَة فِي تَفْرِقَة وَقَالَ ابْن بري وزن الأبلة فعلة لَا غير وَهُوَ الظَّاهِر من وَجْهَيْن أَحدهمَا أَن الأبلة الْقطعَة من التَّمْر مَأْخُوذَة من الأبابيل للجماعات وَالْوَجْه الآخر أَن فعلة اكثر من أفعلة وَهَذَا يُقَوي كَون الْهمزَة أصلا مَعَ الْوَجْه الأول وَلِهَذَا قَالُوا الأوتكى أفعلى وَلم يَجْعَلُوهُ فوعلى لِأَن أفعلى أَكثر من فوعلى قَالَ أَبُو مَنْصُور والأربان والأربون حرف أعجمي قَالَ ابْن بري أربان وأربون الْهمزَة فيهمَا أصل بِدَلِيل قَوْلهم عربان وعربون

1 / 30