فانظر كيف أدت ترجمة الصورة الشعرية إلى تعبير عربي يختلف معناه، ويحل محل التعبير القديم (زيم اسم الفرس، وحطم أي شديد البأس، ووضم هي «القرمة» الخشبية التي يقطع الجزار عليها اللحم)، وأعتقد أن من يقارن ترجماتي بما كتبته من شعر أو مسرح أو رواية سوف يكتشف أن العلاقة بين الترجمة والتأليف أوضح من أن تحتاج إلى الإسهاب.
محمد عناني
القاهرة، 2021م
تصدير
إن مالت الشمس نحو الغرب في سأم
تجر سربا من الأضواء منهزم
وأسرع الطير نحو الوكر في رهق
يخشى الهمود وما في الأفق من ظلم
أحسست خافق صدري مشفقا وجلا
مسترجعا لملاوات من الندم
صفحه نامشخص