مرشد المترجم

محمد عنانی d. 1443 AH
169

مرشد المترجم

مرشد المترجم (إلى

ژانرها

و

subsequent ؛ لأن كلمة «العواقب» جمع عاقبة، وهي آخر كل شيء؛ أي ما ينتهي إليه لا ما يتلوه زمنيا. وأما التعقيب بالمعنى القديم أو بالمعنى الحديث فلا يهمنا هنا، ويكفي أن نشير ختاما إلى العقبى (عقبا)؛ أي ما سوف يتلو، ومنها عقبا لكم؛ أي العقبى لكم، ونضيف إليها أحيانا «في المسرات»!

الباب الخامس عشر:

involve

في عام 1994م اجتمع مترجمو الأمم المتحدة في جنيف لتوديع مترجم ضليع بلغ سن التقاعد، وهو أحمد حسن الحكيم، وبعد أن تحدث المتحدثون جاء دور المترجم (الذي لا يزال يمارس عمله خارج الوظيفة)، فقال: «إنني أتقاعد وفي نفسي شيء من

involve (ملمحا إلى «وفي نفسي شيء من حتى»)، وشاركه الجميع مشاعره؛ فهي الكلمة التي استعصت على الجميع؛ ففي كل مرة وفي كل سياق يضطر المترجم إلى إيجاد كلمات عربية مختلفة لترجمتها! (1-15) المعنى الاشتقاقي (والأصلي) هو يكتنف؛ أي يطوي في ثناياه وتضاعيفه (انظر

implications )، وهو معنى يكاد يكون مهجورا: (1) He could not see clearly at the promontory as fog involved the shoreline. (1) لم يكن يستطيع الرؤية بوضوح من ذلك اللسان الممتد في البحر؛ إذ كان الضباب يكتنف الساحل.

ويكتنف هنا تعني «يغلف» أو «يغطي» أو حتى «يطوي»، وهو معنى أصبح مقصورا على الاستعمال الاستعاري. (2) The case is involved in mystery. (2) الحالة/القضية يكتنفها الغموض.

وذلك يوازي تعبير (shrouded in ...)

أي يلفه؛ لأن

صفحه نامشخص