El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
واترك ملامة عذالي وان عذلت ... واجهر بلا حذر باللهو واللعب
فغادتي تخجل الغزالة ... ووجهها البدر لا محالة
وأنهب لأوقات عيش زانها فرح ... مع غادة فتكت بالعجم والعرب
***
بالله يا قلب أن وافيت في سحر ... وحاجب الحب لا يخلو من الضرر
فلا تبال إذا اخفت لما وعدت ... فانهض إلى العيش واشرب في سنا القمر
وانظر إليها بلا حجاب ... وامزج الريق بالشراب
وعج إلى وصل من تهوى بلا حذر ... واجنح إلى حرم المحبوب في أدب
***
هيفاء أن بزغت كالبدر في الظلم ... وأوعدتني كما أملت من نعم # فهي الغزالة في أفق العلى جنحت ... إلى الوصال فلا أرجو سوى الكرم
Página 135