El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
له نظم قريض يحاكي الضرب في مذاقه، وبديع تشبيب يستهزى باللآلي عند اتساقه. لو تنبه ابن النبيه (¬2) لنظامه، # واستملح الأعشى (¬1) ملح كلامه لزينا الجيد بنظمه السديد، وعلمنا أنه لذلك جدير، وأن الله على كل شيء وقدير، وقد أثبت ما هو كالنبات، في ثغور الجآذر والبنات. فمن أطلال رسومه، والسكر المكرر من منظومه قوله في مدح ياسين المفتي (¬2).
برق تألق في الحدباء أم قمر ... استوعب الوقت فالحدباء قنديل
وهل أجاد عليها الغيث غادية ... فليس للخير عنها اليوم تحويل
أم وبل إحسان كهفي منيتي سندي ... من للأنام عليه اليوم تعويل
نعم فإن ندى ياسين حل بها ... وأينعت فزلال الماء معسول
وأشرق الكون من ريا محاسنه ... كأنه من رياض النور مجبول
منه استمد أولو الألباب قاطبة ... فأفضل هو والباقون مفضول
فلا ترى كف جود غير راحته ... «كأنها منهل بالراح معلول»
هذا الشطر من قصيدة كعب بن زهير ابن أبي سلمى (¬3).
Página 32