El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
رقوا شامخات العز وهو امامهم ... فمسبوقهم للعز لا شك لاحق
وإن كنت منهم لكن العجز خانني ... فلا أنا رتاق ولا أنا فاتق
وان كنت عن نيل المعالي قاصرا ... ولكن بحمد الله لست مشاقق (¬1)
فيا منكرا ما قد حوته مدائحي ... أليس لسان الحال بالحال ناطق (¬2)
فقس وانتقد شعري فإن تك منصفا ... تجد فعله والقول مني مطابق (¬3)
فلا زال في مجد وعز ورفعة ... وطول حياة والزمان موافق (¬4)
وله رحمه الله مشطرا ومعجزا لأبيات الفاضل العلامة والحبر الفهامة، مقتدى أرباب العربية، وشموعهم الزاهية البهية:
إليك إشاراتي وأنت مرادي ... وأنت بلبي والحشا وفؤادي
وفيك هيامي لا بدعد وزينب ... وإياك أعني عند ذكر سعاد # وأنت مثير الوجد بين أضالعي ... وأفنيت صبري منذ نفيت رقادي
Página 583