El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
مرت بنا فحسبت الدهر طوع يدي ... حينا ولم أقض من لذاتها وطري
مضت وأذكرني تذكارها فصبا ... فالجسم في نصب والعيش في كدر
فالآن أنسي مرفوع ومنخفض ... قدري ومنتصب ما بي من الضرر
ماض من الهم فيه القلب منجزم ... ومبتدا الحزن يغني الناس عن خبري
لما نأى فاراني الشمس كاسفة ... لا بدع أن كسفتها غرة القمر
ويلاه من بعد إلف كان عضد يدي ... فزاحمتني عليه محنة السفر
أخلاقه قد حكت ريح الصبا وذكت ... حتى لقد ازدرت بالمندل العطر
وفي عهد حفي لا تغيره ... عن الوفاء شفار البيض والسمر
زاكي السجية لو تبدو معارفه ... للخلق طرا لأغنتهم عن الزبر # فيا لحا الله من راموا مضرته ... فلم تعنهم عليه سطوة القدر
Página 445