El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Imperios y Eras
Otomanos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Issam al-Din al-Amri (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
أم ليس هذا ولا ذا بل شغفت بمن ... ينسيك إحسانه الأوطان والبلدا
أبن السفارة والأهلون في محن ... وسوء حال وعيش أورث النكدا
هل جائز أن تدعنا في ضرورتنا ... وما لنا كافل نرجوه مستندا
إن كان عزمك يا هذا لنحو فتى ... نرجو بساحته الافلاح والصفدا
فلتسر حملتنا مستسعدين به ... مستبشرين بحال يوجب الرغدا (¬1)
أجبتها ولسان الحال معتقل ... والدمع منهطل والذهن قد فقدا
لا زال ممتحنا دهري فيوقعني ... في كل رزء يزيح الصبر والجلدا
إني أريد لأسري شاكيا زمني ... وما اعتلاني بؤس الدور مطردا
لدى المشير الذي لا زال مؤتمنا ... من في حماه عن اللوام والحسدا (¬2)
لو رام ذا الدهر بطشا في توابعه ... لا يستطيع حياء منه ما قصدا # من بحر أعطافه لو سال جدولها ... نحو امرئ غاض عنه السوء طول مدى (¬1)
Página 358