El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Géneros
Biografías y estratos
Tus búsquedas recientes aparecerán aquí
El jardín brillante en la traducción de los literatos de la época
Cisam Din Cumari (d. 1184 / 1770)الروض النضر في ترجمة أدباء العصر
Géneros
ومن القصيدة المترجمة أيضا:
اذا لم أجدد كل يوم مؤثلا ... من المجد إني ذلك اليوم في خسر
وما ضرني إذ كنت بالمجد مثريا ... اذا كنت صفر الكف من ثروة الوفر
وما الفقر عيب في الرجال وإنما ... خلو الفتى عن مجده أشنع الفقر
تحملت اعباء الزمان وضره ... وإن كانت الأرزاء قاصمة الظهر
وفوضت أمري للكريم مسلما ... لينظر في حالي ويحكم في أمري
وفي ذلك الوقت، مع كثرة المقت، في ريعان الشباب. في أول تعاطي كئوس الآداب. كنت أنشأت في فن الحماسة أبياتا (¬1).
وقد ناسب إيرادها، حيث أزهر رياضها، وأثمرت أعوادها. وهي:
رعى الله غزلانا تميل الى الصد ... لقد أورثوا قلبي لظى زائد الوقد
ظباء نأت عني فأصبحت بعدهم ... احاول لمح الآل في طلب الورد (¬2) # فسيان قرب الدار عندي وبعدها ... على أن قرب الدار خير من البعد (¬1)
Página 275