In awe of such a thing as I myself (I. ii. 5-94)
ومعناهما هو:
إنني أفضل الموت على أن أعيش في خوف من آدمي مثلي!
ولكن المترجمان يقولان:
أوثر عن طيب خاطر ألا أكون على أن أحيا لأكون
في فزع من شيء هو مثلي !
وأما الأخطاء في المعنى التي يأتي بها هذا المنهج فهي كثيرة، وسوف أدرج نماذج محدودة لإيضاح عيوب المنهج؛ إذ ليس هذا مجال مراجعة الترجمة. انظر إلى الحوار التالي:
Brutus:
That we shall die, we know; 'tis but the time
And drawing days out, that men stand upon!
Página desconocida