Tarikh Tarjama
تاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي
Genres
ومن العجيب أن هذا الكتاب كان واحدا من الكتب الأولى التي ترجمت في عصر محمد علي؛ فقد ترجمه عن الفرنسية إلى التركية «شاني زاده محمد عطاء الله».
229
في سنة 1220، وأمر محمد علي بطبعه فطبع في مطبعة بولاق بعيد إنشائها، وليس في مقدمته أو خاتمته ما يبين السنة التي طبع فيها، ولكنني أرجح أنه طبع حوالي سنة 1822 أو 1823، ويؤيد هذا الترجيح طبعه الرديء، وحروفه المعتلة الشبيهة بحروف الكتب الأولى التي طبعت في بولاق، كالقاموس الإيطالي العربي وصناعة صباغة الحرير؛ لهذا كتب محمد علي إلى ابنه في 8 شوال
230
يخبره بأن هذا الكتاب سبق أن ترجم وطبع.
وفي ذي الحجة سنة 1250 أرسل إبراهيم باشا إلى وكيل الجهادية يستصوب «ترجمة الكتاب الفرنسي الخاص بنظامات وترقيات العساكر»
231
فبادر محمد علي باشا وأصدر أمره إلى سليمان باشا الفرنساوي «بأنه لكون ترجمة هذا الكتاب من الأمور المهمة المستعجلة يلزم جمع التراجمة، وحل حبكته، وإعطاء كل مترجم كراسا منه لسهولة ترجمته في أقرب وقت.»
231
وفي 7 شوال سنة 1251 أرسل إبراهيم باشا إلى سامي بك يشير بترجمة كتاب فرنسي آخر في المناورات الطوبجية والسواري والبيادة.
Unknown page